課程名稱 |
筆譯實習:軟體中文化 Translation Practicum: Software Localization |
開課學期 |
110-1 |
授課對象 |
學程 中英翻譯學程 |
授課教師 |
蔡毓芬 |
課號 |
FL5141 |
課程識別碼 |
102 54100 |
班次 |
|
學分 |
1.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
|
上課地點 |
|
備註 |
初選不開放。選課時程與相關注意事項請見外文系網頁公告 總人數上限:5人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
【實習單位】
群譯翻譯 OURS Linguistic Services
【實習時段】
1. 以線上接件為原則,實習期間需翻滿8000字(以英文為準)。若學期間未達所需翻譯字數,實習時間需延期包含暑假,惟仍以校方規定為主。
2. 平日時段早上 9 點至下午 19 點間,每日選擇至少3小時以上進行翻譯。每週得與實習生重新協調時間。
3. 需隨時透過電郵或雙方同意的聯絡方式,接受實習單位督導的指導。
【實習待遇】
1. 實習規定翻譯字數內或因教學或訓練而生之相關工作,不計入實習補貼之範圍。超過實習時數補貼為每小時新台幣 150 元。
2. 如為正式但非高度專業性案件,待遇如下:
(1)翻譯,每字新台幣 0.7 元。
(2)審稿,每字新台幣 0.3 元。
(3)折算時數工作,每小時新台幣 200 元。
4.享勞健保,原則以 11,000 級距投保依實際狀況為準。 |
課程目標 |
1. 深入了解 L10N 業界的運作,並熟悉 CAT tool
2. 成為一名合格的 L10N 譯者 |
課程要求 |
1. 應通過基礎翻譯測試稿,具備一定翻譯能力。
2. 已修習「電腦輔助翻譯工具」、「本地化翻譯入門」、「IT 行銷類文件」或「軟體中文化入門」課程者,優先錄取。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
【注意事項】
1. 需自備電腦、能使用 Skype、Word、Excel 等基本軟體。
2. 如未曾修習「電腦輔助翻譯工具」、「本地化翻譯入門」、「IT 行銷類文件」或「軟體中文化入門」課程,於實習前由公司提供訓練。
3. 需配合使用 CAT tool。
4. 因商業機密需要,須簽署保密協定。
5. 如實習態度表現不佳,且經溝通無效,則將視情況終止實習。 |
參考書目 |
待補 |
評量方式 (僅供參考) |
|